手机浏览器扫描二维码访问
萧铭这个时候才现,盘古语言真的太贴心了,打包程序可以为系统使用的exe格式安装文件,也可以是ak格式的安卓程序安装文件和ia、x、deb等支持ios的安装文件。
萧铭先打包为exe后为翻译软件随意命名为“译狗”英文名为“egeasy”。
名字不重要,看功能。
运行软件,直接出现一个语音助理,语音助理也是依托于拟人神经网络语言构架的数据库产生的。
先不管语音助理,萧铭随意找了一篇网文的一章,复制粘贴后点击翻译。
为了对比期间,萧铭也打开了有道、白度翻译、爱词霸金山公司的翻译软件相互进行对比。
夏国的网文的词语最代表夏国人用语的习惯,很多词句不标准是口语化的表达,但是却能准去的表达意识。
四个软件都是秒译,但是翻译有所区别。
其中有道、白度翻译、爱词霸的翻译几乎一模一样。
这说明什么问题,说明这三个翻译软件用的是一种语法库,甚至使用的是一个词库。
但是萧铭自己开的译狗就不一样的,翻译和前两者有明显的差别。
萧铭开始检查语法。
检查语法的方式有两种,一种是将软件翻译后的英语再次复制到该软件,然后翻译成中文。
英文看不懂,中文种看得懂了吧。
结果出现啼笑皆非的情况,中文标记为一号中文翻译成英文,再将英文复制翻译为中文标记为二号中文后。
一号中文和二号中文完全不一样。
例如一号中文的内容是“爱词霸英语为广大网友在线翻译”。
再将翻译的英文在翻译为中文二号中文变成了“爱词霸英语对于大多数用户在线翻译”。
不切合语境将“为”翻译为“for”再将“for”翻译为“对于”,明显语法错误。
二号中文明显狗屁不通。
而译狗则是标准化的翻译,一号中文和二号中文虽然会有个别字数的差别,但是意思、语法完全准确一致。
第二种检验方式是萧铭人工检查翻译的语法,萧铭单词不行,语法没有问题。
拥有人类语言思维模型学习了千万份资料译狗没有一个语法错误。
而有道等三个软件漏洞百出
得知了这个结果,萧铭长舒口气
他紧握拳头,说道“成功了”
接下来是第二种测试,音译。
既用户语音说话,译狗同步翻译并且语音念出。
萧铭说以说了一段话,译狗的语音助手表现完美翻译准确无误不说,语音轻柔富有感情,而不是像苹果或者是华为等手机的语音助手那样一个字一个字十分机械的。
萧铭已经有点小小的激动了,这个软件要是上市,完爆现在市场的任何翻译软件
萧铭还需要进一步的测试,他打开了某直播软件,点击了非普通话地区的直播间。
此时,直播间的主播穿着暴露正在勾引着观众们打赏跑车。
萧铭嘿嘿一声,要说话了。请牢记收藏,&1t;
张武穿越修行世界,开局成为天牢狱卒。当官的尽头是天牢,参军的尽头是马革裹尸,江湖的尽头亦是仇杀,都不得好死。想要活下去,只有苟住别浪,安稳呆在天牢里打钱,打功法,攒底牌。一万年后当张武决心离开天牢时,他底牌只有亿点点厚。这次,有九成九的把握便出手吧,总追求十成把握不太现实天牢里走出的长生狱主...
街机的光辉已经落幕,家用机掌机是不可撼动的霸主,电脑游戏刚刚起步,这是最美好的时代这是一本开游戏的小说,在这里你将见到很多熟悉的游戏。它们是游戏,是青春,也是美好的回忆,游戏世界是我们的第二人...
内敛高冷女x内敛高智男。重生一世,携手探寻那最黑暗的深渊。...
亘古匆匆,唯我永恒遨游时间,逆流岁月战于长河,埋葬过去蓝星一代青铜王老五穿越原始界第一家族内,且看他如何脚踏天地,独断万古作品虽是爽文,但属于慢热,前期的话可以跳过,从7o章开始喜欢的就点个关注吧!!!玄幻我反派大魔王...
初九潜龙勿用九二见龙在田,利见大人九三君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎九四或跃在渊,无咎九五飞龙在天,利见大人。魂穿神话大世界,成一条白虺,怀神秘龟甲,卜吉凶祸福。ps大人,飞龙在天啊!神话龙君...
1620年代的瓦雷斯世界,正处于时代更迭的转角。魔导蒸汽机吹响了工业革命的号角,启蒙思潮正在冲击封建皇权的根基,旧大陆的帝国日薄西山,新世界的殖民者野心勃勃,一千六百年来建立在剑与魔法之上的旧秩序,即将为一种全新的秩序所取代。这是最好的年代,也是最坏的年代,这就是殖民地少年乔安维达学习和生活的年代。人人生而自由,但施法者更自由。这是一个关于魔法的故事,也是一个关于成长的故事。(相关游戏开拓者PF,龙与地下城5E自定义房规瓦雷斯天宇)...